venerdì 15 aprile 2011

Torta con le mele ( nel impasto ) - Prajitura cu mere in aluat - Apple cake



3 uova,
18 cucchiai* zucchero,
150 ml olio di girasole o mais,
1/2 bustina lievito per dolci,
sale,
scorza grattugiata di un limone bio,
cannella q.b.,
2 gocce aroma rhum per dolci,
6 mele golden,
24 cucchiai* farina

* i cucchiai con zucchero e farina devono essere scarsi, non riempite troppo

Frullate zucchero con le uova fino quando diventa una crema. Aggiunte l'olio e frullate per incorporarlo. Tagliate le mele a cubetti 5*5 mm ( se volete potete anche grattugiare le mele ). Aggiungete la cannella e il rhum e mescolate, versate tutto nella ciotola con lo zucchero e le uova. Aggiungete la farina mescolata con il sale e il lievito per dolci e amalgamate tutto per bene.
Versate il composto in una teglia con la carta da forno ( bagnata e strizzata per bene ).
Infornate a 160-170° C nella parte superiore del forno per quasi 50 minuti o meglio fino quando facendo la priva stecchino questo risulta asciutto

in romana


3 oua intregi,
18 linguri* zahar,
150 ml ulei,
1/2 pachet praf de copt,
putina sare,
coaja rasa de la o lamaie,
scortisoara dupa gust,
2 picaturi de esenta de rom,
6 mere golden,
24 linguri* faina

* lingurile de zahar si faina se pun rase ( nu cu virf)

Se amesteca ingredientele in ordinea prezentata.Se toarna compozitia intr-o tava tapetata cu hartie de copt pe care mai intii am stropit-o cu apa si am stors-o in pumn de excesul de apa, hirtia umezita se va intinde mai bine pe suprafata tavii.
Am copt la temperatura relativ mica ( cca 160-170°C) in partea superioara a cuptorului cca 50 minute sau pina cind facind proba cu scobitoarea aceasta iese uscata.

english


3 eggs
18 tablespoons* sugar
150 ml sunflower oil
8 gr baking powder,
salt,
grated rind of one lemon( organic)
cinnamon,
2 drops rum flavoring for cakes,
6 golden apples,
24 tablespoons* white flour

* spoons with sugar and flour should be limited, not overfill


Whisk the eggs with sugar until it becomes creamy. Add the oil and whisk to incorporate it. Cut the apples into cubes 5*5 mm (if you want you can also grate the apples). In a bowl combine the chopped apples, cinnamon and rhum . Combine the chopped apples into the bowl with the sugar,eggs and oil and stir. Add the flour mixed with salt and baking powder and mix everything well.
Pour the mixture into a baking tray with baking paper (soaked and squeezed ).
Bake at 160-170 ° C at the top of the oven for about 50 minutes or until doing the toothpick test, stick a toothpick in the pie, if the toothpick comes out clean remove the pie and cool until cut and serve it.

martedì 12 aprile 2011

Pastiera ( nel bicchiere - in the glass - in pahar )



ingredienti :

175 gr grano cotto ( per la pastiera)
150 gr ricotta
50 gr mascarpone
buccia grattugiata di un limone bio
acqua di fiori di arancio q.b.
zucchero - secondo il vostro gusto, assaggiate ( 100 gr forse di più)
latte 175 ml
burro 75 gr

noci e zucchero per il croccante di caramello

frutta candita ( facoltativo)


Il grano si versa dal barattolo in una pentola , aggiungete il latte e il burro e lasciate cuocere a fuoco medio e mescolando fino ad ottenere una crema omogenea 10-15 minuti . Aggiungete la scorza del limone e lasciate cuocere un paio di minuti, spegnete il fuoco e lasciate raffreddare.
Nella crema fredda aggiungete la ricotta e il mascarpone, lo zucchero e l'acqua di fiori di arancio. Anche la frutta candita se vi piace. Lasciate nel frigo e puoi versate nei bicchieri.
Frattempo preparate il croccante di caramello e noci: versate un paio di cucchiai di zucchero in una padella e i gherigli di noci a piccoli pezzi, lasciate che lo zucchero si scioglie e mescolate, quando il caramello è pronto versate su un tagliere di marmo bagnato o sul tagliere in legno bagnato bene con acqua fredda , lasciate raffreddare e rompete o tagliate a pezzi.
Servite la pastiera nel bicchiere con il croccante di noci e caramello.

Per chi non ama il caramello può servire con la classica pasta frolla, con biscotti.


in romana


ingrediente :

175 gr griu deja fiert ( asa l-am cumparat )
150 gr ricotta
50 gr mascarpone
coaja rasa de la o lamiie (netratata / bio)
esenta de flori de portocala ( dupa gust)
zahar - dupa gust ( cca 100 gr poate si mai mult, gustati si mai adaugati)
lapte 175 ml
unt 75 gr

nuci si zahar pentru caramel


Griul care este deja fiert ( in borcan ) se rastoarna intr-o cratita si se adauga laptele si untul, se fierbe 10-15 minute amestecind , pina cind scade lichidul si devine o crema . Se adauga coaja rasa de lamiie inainte de a stinge focul.
Se lasa la racit.
Se adauga ricotta si mascarpone , zaharul si esenta.

Se lasa la racit si apoi se varsa in pahare.

In timpul asta am pus citeva linguri de zahar si miez de nuca in tigaie , cind zaharul se topeste si se caramelizeaza se amesteca cu nucile si imediat varsati compozitia pe un fund de lemn pe care l-ati trecut inainte sub jetul de apa rece . Trebuie sa fie ud altfelse lipeste caramelul . Sau pe un fund din marmura . Lasati sa se intareasca si apoi dezlipiti si rupeti in bucati.


english


Ingredients:

175 gr cooked wheat (for pastiera)
150 gr ricotta
50 g mascarpone
grated bio lemon zest
orange flower water q.b.
Sugar - according with your taste, (about 100 grams or more)
175 ml milk
butter 75 gr

walnuts and sugar for making caramel

candied fruit (optional)


Pour the grain in a pot, add milk and butter and cook over medium heat, stirring until become a smooth cream 10-15 minutes. Add the lemon zest and cook a couple of minutes, turn off the heat and let cool.

In the cold cream, add the ricotta and mascarpone, sugar and orange flower water. The candied fruit if you like. Left in the fridge and when it is cold you can pour into glasses.

Meanwhile, prepare the caramel and crunchy nuts: In a large, heavy skillet, combine sugar and walnuts over medium heat. Stir until the sugar is dissolved. Continue to cook, stirring frequently, while the liquid reduces and becomes syrupy. Cook the walnuts until they are a deep golden brown or a light amber color . Scrape the walnuts onto the prepared baking sheet with water and spread them in a thin layer with your spoon. Allow them to cool, then break them into small pieces.

Serve in a glass pastiera with crunchy walnuts and caramel.

Who does not love the caramel can serve with the classic pie crust, biscuits .

domenica 10 aprile 2011

Involtini di verza con mozzarella in salsa marinara - Sarmale de varza cu mozzarella in sos marinara - Mozzarella stuffed cabbage rolls with marinara sauce



8 foglie di cavolo
passata di pomodori ( grossa )
2 spicchi di aglio
olio
origano, basilico, peperoncino
sale, pepe
2 mozzarelle (ognuna tagliata in 4 pezzi)
Parmigiano grattugiato
pangrattato

Mettete l'olio in una pentola medio e aggiungete l'aglio, scaldate pochi secondi. Aggiungete i pomodori, l'origano, il basilico, il peperoncino, sale e pepe. Lasciate cuocere finché la salsa si addensa.

In una pentola con acqua salata mettete le 8 foglie di cavolo, fatele bollire per 10 minuti o finché sono tenere. Togliete dall'acqua e lasciate raffreddare.

Una volta raffreddate, aggiungete un pezzo di mozzarella in una foglia e arrotolate. Versate la salsa marinara in una teglia da forno e mettete tutti gli involtini.

Versare un po' di sugo alla marinara per coprire gli involtini, solo pochi cucchiaini e cospargete con parmigiano e il pangrattato.

Cuocete in forno già caldo a 180-200 °C per 15-25 minuti, o meglio fino che si forma una crosticina.

in romana


8 frunze de varza
rosii din conserva fara pielita si cu tot cu suc
2catei de usturoi
origan, busuioc, ardei iute
sare, piper, ulei
2 bucati de mozzarella taiate in 4 fiecare
Parmezan ras
pesmet

Puneti uleiul intr-o craticioara si adaugati cateii de usturoi intregi si doar putin striviti. Lasati ca uleiul sa prinda putin aroma de usturoi, citeva secunde , apoi varsati rosiile cu tot cu sucul lor, mixate in robot sau taiate marunt. Adaugati origan, busuioc, sarel, piper, si ardeiul iute. Lasati sa fiarba la foc mic pina cind sosul se ingroasa.

Intr-o oala puneti apa cu sare sa fiarba si adaugati frunzele de varza, lasati sa fiarba cca 10 minute sau cit este nevoie pina sunt moi. Le scoateti si le lasati sa se raceasca.

Cind frunzele sunt reci, in fiecare frunza puneti o bucata de mozzarella si formati sarmale. Varsati sosul de rosii intr-o tava si adaugati sarmalele .Pe fiecare sarma puneti 1 lingurita de sos de rosii si presarati pesmet si parmezan ras .
Coaceti la 180-200 °C in cuptorul deja incalzit cca15-25 minute, pina cind se formeaza o crusta peste sarmale.

english

8 cabbage leaves
peeled tomato, with liquid
oil
2 cloves of garlic
oregano, basil, red pepper flakes
Salt, Pepper
2 fresh mozzarella ball (each one in 4 pieces )
freshly grated Parmesan
breadcrumbs

Put oil in a medium pot and add the garlic, cook until fragrant ( few seconds). Add the tomatoes( mix them with the liquid in a blender). Add the oregano, basil, pepper flakes, salt and pepper. Simmer until the sauce thickens.

In a large pot with salted water put the 8 cabbage leaves, let it boil for 10 minutes around, until tender. Remove from water and let it cool.

Once cooled, add one piece of mozzarella in one leaf and roll up. Pour the marinara sauce in a casserole dish and put all the rolls over.
Pour a little bit of the marinara sauce to cover the cabbage rolls, few teaspoons only and sprinkle on the Parmesan and breadcrumbs. Bake at 180-200°C for 15-25 minutes, until bubbling and the cheese has melted.

venerdì 8 aprile 2011

Borani-e-Labu (Beetroot with yogurt- Rape rosse con yogurt - Sfecla rosie cu iaurt)


Rape rosse e yogurt in una ricetta del Medio Oriente
 labu = rapa rossa in farsi

Porandokht o Purandokht era l'imperatrice del impero Sassanide 1400 anni fa. Sembra che lei avrebbe detto che "non fa differenza se il re è maschio o femmina, lui o lei deve mantenere il paese e governare con onestà". Le donne iraniane nell'era sassanide hanno avuto sempre un rispetto speciale e un uguale trattamento. Secondo Plutarco, lo storico greco e biografo: "le donne iraniane usavano partecipare agli affari sociali e al combattimento sul campo di battaglia".
L'imperatrice Porandokht amava i piatti con lo yogurt freddo. Quando è stata proclamata imperatrice questi piatti hanno presso il nome Porani che nel tempo è diventato Borani


ingredienti :

yogurt greco
rape rosse già cotte
olio di oliva extravergine
succo di limone ( facoltativo)
sale, pepe e menta secca

nella ricetta tradizionale le rape cotte nel forno o lessate e poi sbucciate vengono grattugiate e amalgamate con lo yogurt e tutto resto.

in romana

sfecla rosie cu iaurt - o reteta tipica Orientului Mijlociu
labu= sfecla in limba farsi

Porandokht sau Purandokht era imparateasa imperiului Sassanid in anul 630. Se pare ca ea ar fi spus "nu exista diferenta intre un rege barbat si o regina femeie atita timp cit guverneaza tara cu cinste" . Femeile iraniene in epoca imperiului sassanid au fost mereu respectate si erau tratate cu egalitate. Dupa cum scria Plutarh " femeile iraniene obisnuiau sa participe la viata sociala dar si la razboi pe cimpul de lupta". Imparateasa Porandokht iubea felurile de mincare servite cu iaurt rece. Astfel incit cind ea a devenit imparateasa aceste feluri de mincare au luat numele ei Porani care in timp a devenit Borani


iaurt grecesc sau cit mai gras si scurs bine prin strecuratoare
sfecla rosie deja coapta
ulei de masline
szeama de lamiie ( facultativ)
sare, piper si menta uscata

in reteta traditionala sfecla caopta in cuptor sau fiarta in apa apoi curatat de coaja este rasa pe razatoare si apoi amestecata cu restul ingredientelor .


english

Redbeet with yogurt a Middle Eastern recipe

Porandokht http://en.wikipedia.org/wiki/Purandokht was the Queen of Iran about 1400 years ago, she has said "it makes no difference if the king is male or female, he /she must keeps the country and governing with fair". In the Sassanid era iranian women have always had a special respect and equal treatment. According to Plutarch, the greek historian and biographer: "Iranian women used to participate in social affairs and combat on the battlefield. The Empress Porandokht loved all the dishes with cold yogurt. When she was proclaimed Queen, the name Porani was given to these dishes, in time Porani become Borani.


labu = beet in Farsi

greek yogurt
already cooked beetroot
extra virgin olive oil
lemon juice (Faculty)
salt, pepper and dried mint


in the traditional recipe the beetroot baked or boiled, peeled it is grated and mix with yogurt and everything else.

mercoledì 6 aprile 2011

Lampredotto in zimino


Ingredienti :

lampredotto
bietola
1 spicchio d'aglio
pomodori *
olio, sale, pepe, prezzemolo
Parmigiano ( facultativo)

- lavare e lessare il lampredotto in acqua salata ( a fuoco basso per un paio di ore o nella pentola sotto pressione 35-40 minuti )
- lavare, mondare, tagliare a striscie e lessare la bietola, lessate in acqua bollente con sale , una volta lessa strizzatela per bene della sua acqua e fatela insaporire in una padella con olio e il spicchio d'aglio
- aggiungete il lampredotto scolato e tagliato a striscie e dopo 5 minuti circa anche i pomodori e salate ancora se serve
- alla fine (a fuoco spento) aggiungete pepe e prezzemolo tritato molto fine e nel piatto di portata anche Parmigiano grattugiato

* pomodori maturi senza la buccia e i semini o pomodori pelati tritati o passata di pomodoro ( meglio grossa)

zimino [zi-mì-no] s.m.
  • gastr. Salsa a base di bietole, spinaci, prezzemolo, aglio e altre verdure e aromi, tipica della cucina toscana; anche, pietanza condita con tale salsa

in romana

Ingredienti :

lampredotto ( cum am spus si in aceasta reteta  este o parte din stomacul vacii numita cheag )
frunze de sfecla *
1 catel de usturoi
rosii **
ulei , sare, piper, patrunjel
Parmezan( optional )

- spalati si fierbeti burta/cheagul in apa sarata ( la foc mic citeva ore sau in oala sub presiune cca 35-40 minute )
- spaòati, curatati si taiati in felii subtiri frunzele de sfecla, fierbeti in apa clocotita, si cind sunt gata fierte ( furculita intra cu usurinta in ele, mai ales in tulpini ) se scurgeti si le stringeti bine a sa iasa toata apa din ele apoi le puneti intr-o tigaie cu ulei si usturoi si caliti citeva minute
- adaugati cheagul taiat felii inguste in tigaia cu sfecla si dua ce se vor inabusi impreuna 5 minute adaugati si rosiile si daca mai este nevoie sarati.
- lasati sa fiarba impreuna citeva minute 5-10 minute maxim ca sa se coaca si rosiile si dupa ce trageti tigaia de pe foc adaugati piper si patrunjelul tocat foarte fin
- direct in farfurie cui doreste ii puteti servi cu Parmezan ras deasupra

* rosiile folosite pot fii rosii foarte bine coapte pe care le curatati de coaja si seminte sau rosii din conserva sau chiar un suc gros, cu pulpa de rosii

zimino [zi-mì-no] s.m.

gastronomie :. sos pe baza de frunze de sfecla , spanac, patrunjel, usturoi si alte plante aromatice, tipic bucatariei toscane ( din regiunea Toscana) dar si fel de mincare condimentata cu acest sos
Inafara de burta/ cheag care este o reteta specifica zonei orasului Pistoia se mai pot pregati si sepii sau peste in acest sos



english

lampredotto *
chard leaves**
1 clove garlic
tomatoes ***
oil, salt, pepper, parsley Parmesan ( optional )

- wash and boil in salted water the lampredotto (at low heat for a couple of hours or 35-40 minutes in pressure cooker)
- wash, peel, cut into strips and boil the beet leaves in hot water with salt, squeeze once boiled and put it in a pan with olive oil and garlic
- add the lampredotto drained and cut into strips and after 5 minutes the tomatoes and salt again if needed, cook for 5-10 minutes
- turn off the heat and add pepper and finely chopped parsley, serve with grated Parmesan cheese


* lampredotto =  an italian name for the abomasum, a part of the cow stomach as I allready writte in this recipe )

**chard leaves ( lat. beta culgaris, beet leaves, swiss chard, mangold, perpetual spinach, spinach beet


*** peeled or mashed tomato


zimino [zi-mì-no] s.m. • gastronomy. Sauce made with beets, spinach, parsley, garlic and other vegetables and spices, typical of Tuscany, also means a dish served with this salsa  


Leggi anche /Citeste si /Read also : Lampredotto in umido con i fagioli - Lampredotto ( abomasum/tripe) and beans - Cheag(burta) cu fasole boabe

martedì 5 aprile 2011

WHB #278 Pasta con fave e pecorino - Pasta with fava bean and pecorino - Paste cu bob si pecorino



ingredienti per 2

300 gr baccelli di fave *
160 gr farfalle
2 cucchiai cubetti pancetta ( facoltativo)
pecorino

* una volta sgranate rimangono pochi semi

Sgranate le fave e privatele della pellicina esterna ( io l'ho fato anche se secondo me non serviva molto, le fave erano  molto tenere, forse più avanti a maggio serve togliere anche la pellicina da ogni fava).
Cuocete la pasta in acqua salata e nei ultimi 5 minuti aggiungete le fave sbucciate.
In una padella fate rosolare la pancetta . Scolate la pasta e le fave e saltatela  nella padella con la pancetta , volendo potete aggiungere un filo di olio.
Grattugiate il pecorino  sopra la pasta.



Questa è la mia ricetta per il Weekend Herb Blogging #278, evento creato da Kalyn di Kalyn's Kitchen, e organizzato ora da Haalo di Cook (almost) Anything at Least Once e ospitato nella versione italiana da Brii di Briggis recept och ideer, che ospita l'evento questa settimana.


in romana


300 gr pastai de bob *
160 gr paste fundite
2 linguri cuburi de sunculita ( facultativ)
brinza pecorino

* se desfac pastaile cum se curata si mazarea verde/ proaspata, si deci vor ramine mult mai putine boabe.

Se desface teaca / pastaia si se scoate fiecare bob care apoi in functie de cum va polace voua se va curata dau nu de pielita care il inconjoara. In aceasta perioada a anului bobul este proaspat si nu numai ca nu e nevoie sa il curatati de pielita decit daca aveti probleme cu stomacul dar se poate minca si crud.
Eu am curatat fiecare bob de pielita dar nu era neaparat nevoie.


Fierbeti pastele in apa sarata si in ultimele 5 minuti adaugati si boabele. Lasati sa fiarba impreuna.
Intr-o tigaie puneti sa se caleasca sunculita pina cind se topeste grasimea . Scurgeti pastele si bobul intr.o strecuratoare si le adaugati in tigaie. Amestecati si luati de pe foc. Daca vreti puteti adauga putin ulei.
Radeti pecorino peste paste in farfurie.



english


300 gr fava bean pods*
160 gr pasta
2 tablespoons diced bacon (optional)
Pecorino

* once shelled seeds are less

How to Shelling Fava Bean
If the fava beans are very fresh or if you used it in this period of the year , don't need to blanch the fava beans or double-shelled  . I  open the pod, take off the beans and double-shelled  the fava bean to obtain the emerald green seeds but is not necessary , only take off from the pod it is ok  . 


Cook the pasta in salted water and in the last 5 minutes add the peeled beans (double-shelled ) .
In a skillet add the bacon and cook stirring a bit.
Drain the pasta and the beans and add in the pan with the bacon, if you want you can add oil,  stir to combine.
Grate the cheese over the pasta.


 This is my recipe for Weekend Herb Blogging #278, started by Kalyn Kalyn's Kitchen, now organized by Haalo from Cook (almost) Anything at Least Once and hosted this week by Rachel from The Crispy Cook

domenica 3 aprile 2011

Porro in umido con olive e pollo WHB 277- Praz cu masline si pui - Leeks with olives and chicken



ingredienti

2 porri grandi o 3-4 porri sottili ( 800 gr)
2 cosce di pollo
1 limone
olio, sale
concentrato di pomodoro
olive nere

- Lavate e pulite i porri, togliete le foglie esterne grosse e dividete la parte bianca di quella verde. Togliete ancora delle foglie verdi grossi e la parte tenere interna di questa parte verde la tagliate molto sottile.
-Tagliate la parte bianca in pezzi di 2-3 cm se i vostri porri sono grossi come quelli che ho usato io o di 4-6 cm se sono più sottili.
- Mettete in una pentola un filo di olio e la parte verde dei porri tritata con il pollo. Soffriggete il pollo. Aggiungete acqua quanto basta per coprire il pollo e lasciate cuocere coperto. Dopo 10-15 minuti aggiungete la parte bianca del porro e il concentrato di pomodoro diluito con acqua, sale e lasciate cuocere fino quando è tutto cotto. Non mescolate.
- Quando la carne è cotta aggiungete le olive ( precedentemente sbollentate ) e lasciate cuocere per 5 minuti a fuoco medio.
- Spegnete la fiamma e aggiungete 1/2 limone a fette e l'altra 1/2 soltanto il succo ( assaggiate prima di aggiungere troppo limone ).


Questa è la ricetta per il Weekend Herb Blogging WHB # 277 , questa settimana l'edizione italiana e inglese è ospitata da  Brii che ha avuto  l'idea di una  edizione italiana, e ringrazio a  Haalo che gestisce questa iniziativa e Kalyn la fondatrice.




in romana

800 gr praz ( 2 bucati graose sau 3-4 mai subtiri)
2 pulpe de pui
1 lamiie
ulei, sare
bulion
masline negre

- Spalati si curarati prazul, taiati frunzele externe groase si taiati partea alba de cea verde. Taiati partile mai grosolane din frunzele verzi ( extremitatea ) si folositi numai partea interna a lor care este mai frageda si pe care o taiati subtire. In timp ce partea alba o veti taia in bucati de 2-3 cm daca prazul este foarte gros cum era cel folosit de mine sau in bucati de 4-6 cm dc e mai subtire
- Puneti intr-o cratita ( eu am folosit cratita de tuci smaltuit) partea verde a prazului tocata marunt, pulpele de pui, putin ulei si sare. Prajiti puiul. Adaugati apa cit este nevoie ca sa il acoperiti si lasati sa fiarba cu capac. Dupa 10-15 minute adaugati partea alba a prazului si bulionul diluat in putina apa, putina sare si lasati sa fiarba pina cind e carnea si prazul sunt gata . Nu amestecati cu lingura in acest timp.
- Cind carnea e fiarta adaugati maslinele (pe care mai intii le-ati oparit separat ) si lasati sa fiarba totul 5 minute la foc mediu.
- Stingeti focul si adaugati o jumatate de lamiie felii si cealalta jumatate numai sucul ( e bine sa gustati totusi ca sa nu puneti prea multa lammie, depinde de lamiie cit este de mare, de acra si mai ales de gustul vostru) .


english

800 gr leeks ( 2 big leeks or 3-4 little )
2 chicken legs
1 lemon
oil, salt
tomato concentrate
black olives

- Clean and wash the leeks, cut the external leaves and divide the green and the white parts. Cut the green part like in the photo and the white part in 2-3 cm if the leekes are big or in the 4-6 cm if you are using little leeks.
- Put in a pan oil, the green part of the leeks and the chicken. Add water to cover the chicken and let it cook for 10-15 minutes ( cover ). Add the leeks white parta and canned tomato concentrate. Bring to the boil and simmer until the chicken is cook.
- Add olives ( already blanched ) and let it simmer for another 5 minutes.
- When ready add half lemon sliced and another half only the juice ( taste the sauce , don't add to much lemon juice ) .

venerdì 1 aprile 2011

Ciambellone all'acqua con Nesscaffè - Ciambellone cu apa cu ness - Italian pound cake (with water)




Il ciambellone cotto nella forma da kugelhupf, questa volta al posto del cacao ho usato 2-3 cucchiai di caffè instant ( ness caffè) e 1 cucchiai uvetta.

Checul copt in forma de kugelhupf, in loc de cacao de data asta am adaugat 2-3 linguri de ness si 1 lingura de stafide .

The italian pound cake bake in the kugelhupf mold, this timp instead of cocoa I used 2-3 tablespoons instant cofee and 1 tablespoon raisins.

Ricetta qui/ Reteta aici / Recipe here : Ciambellone all'acqua - Ciambellone cu apa - Italian pound cake (with water)